Pages

Friday, December 27, 2019

吃风 Makan angin

年底到了,国人有出国“吃风”的习惯。

风可以吃吗?可以的。我们的马来朋友去观光,叫做makan angin,就是“吃风”。

我的青少年时代到樟宜海边,触目所及华人和马来人各居半。如今周末的樟宜与东海岸以马来人居多,有些已经不像从前那样铺上一块帆布席地而坐,而是搭起现代化的帐篷遮阳挡雨。有些则带着可折叠的椅子小木凳,一家大小玩到夕阳西下,收拾东西唱着回家。

马来同胞跟从前一样,喜欢到海边郊游,那里海风阵阵,所以把游玩观光称为“吃风”。


(周末的东海岸,游人以马来同胞居多。)

相信新马华人的“吃风”引用的是源自马来文的外来词,就是旅行、度假的意思。

有人表示,马来人的吃风来自中文。根据汉语词典,清朝黄遵宪《不忍池晚游诗》:“银鞍并坐妮妮语,马不嘶风人食风。”钱仲联笺注:“粤人以御车兜风为吃风,吃俗字,此以食代之耳。”

黄遵宪曾出任清朝派驻新加坡总领事,文中的广东人吃风,到底指的是广东的广东人,还是南洋的广东人,无法考证。若黄遵宪的不忍池指的是东京上野公园,那就更玄了。

如果马来文借用华文的外来词,那么应该是采用同音的吃风,而不是makan angin这个原词。

以前,本地人多数居住在市区一带,有钱人则在郊区海边建立别墅,周末驾着车子到别墅吃风,所以这些度假别墅也叫“吃风厝”或“吃风楼”。

吃风是很写意的事,至于“喝风”就没那么自在了。“喝西北风”形容没饭吃,只好饿着肚子。“饮风餐露”形容喝的是风,吃的是露水,这样的旅途你说还写意得起来吗?


(勿洛尾的勿洛大酒店,为出国吃风的游客提供住宿。)

相关链接

No comments:

Post a Comment